Dialysis: Understanding the Treatment and Alternatives 透析について 

こんにちは、ラクシュミです。今回は、透析についてです。

Hello, this is Lakshmi.
Today, I’d like to talk about dialysis.

人工透析は必要無い!から

過去の約20〜30年前ぐらいに人工透析は日本でしかやっていないと新聞に掲載された

もちろん、では海外ではどのように腎不全を治しているか?を調べた

すると食事療法で治していることを知った

もちろん、実際にやってみると完全に腎不全が自然に改善していた

それどころでは無い!むしろワザと腎不全を起こすように誘導されていたのである

簡単に言うと薬剤服用による副作用で腎不全を起こしていたのであった

しかも人工透析の基準も無い!担当医が勝手に決めているのである

知人が透析病院の経理担当をしているが、

透析病院ではお金が儲かり過ぎて、お金の使い道で困っていると聞きた

この日本の人工透析法が高収入になると真似をする国も出てきたようだ

本当に患者の事を考えない医療が世界に広まりつつあることも知って欲しい!

同じ医療人として本当に恥ずかしい

About 20 to 30 years ago, a newspaper reported that dialysis was being performed only in Japan.

Naturally, I began to wonder how kidney failure was being treated in other countries.

What I found was that it was being treated through dietary therapy.

So I actually tried it myself—and to my surprise, my kidney failure naturally improved completely.

But it didn’t stop there! In fact, I discovered that patients were being deliberately led into kidney failure.

To put it simply, kidney failure was being caused as a side effect of prescribed medications.

On top of that, there are no clear criteria for dialysis initiation—it's decided arbitrarily by the attending doctor.

A friend of mine works in accounting at a dialysis clinic, and I heard that dialysis clinics are making so much profit that they don’t know how to spend all the money.

Apparently, some countries have even begun to imitate Japan’s dialysis model because it generates such high income.

I want people to know that this kind of medical practice—which does not truly consider the well-being of patients—is spreading around the world.

As someone involved in the field of healthcare, I feel deeply ashamed.

腎臓透析からは腹膜透析へ

もはや腎臓透析は必要のない時代に入っています。これからは腹膜透析なのだそうです。

From Kidney Dialysis to Peritoneal Dialysis

We are now entering an era where kidney dialysis is no longer necessary. From now on, it is said that peritoneal dialysis will take its place.

腹膜透析について | 森下記念病院 (morishita.or.jp)

(抜粋)腹膜透析(PD)の特徴

腹膜透析(PD:Peritoneal Dialysisの略称)はお腹の中に透析液を入れ、腹膜を使って透析(老廃物や水分の除去)を行う、からだにやさしく、自宅でできる透析療法です。お腹の中に入れる透析液の量は約1.5~2リットル程度で、透析液の出し入れをバッグ交換と言い、これを1日に4回程度行います。24時間かけてゆっくり透析をするので血圧の変動も少なく、痛みもありません。また、月に1回の通院で管理されるので、時間を有効に使えるため、自分の生活スタイルにあわせて透析療法ができると言えます。血液透析にくらべて残された腎臓の働きをまもることができるという利点もあり、透析療法であると同時に、保存期腎不全治療の延長と考えることもできます。当院では、腹膜透析から透析療法をはじめる“PD(腹膜透析)ファースト“を提案しております。

(Excerpt) Features of Peritoneal Dialysis (PD)

Peritoneal Dialysis (PD) is a gentle dialysis therapy that can be performed at home. It involves infusing dialysis solution into the abdominal cavity, using the peritoneum as a filter to remove waste products and excess fluid. The amount of dialysis solution used is approximately 1.5 to 2 liters per exchange, and this process—called a “bag exchange”—is typically done about four times a day.

Because the dialysis occurs gradually over 24 hours, it causes minimal fluctuations in blood pressure and is painless. Additionally, since patients only need to visit the hospital once a month for check-ups, they can manage their time more effectively and adapt the therapy to suit their lifestyle.

Compared to hemodialysis, PD has the advantage of better preserving the remaining kidney function. In this sense, it can be considered not only a form of dialysis therapy but also a continuation of treatment for pre-dialysis stage kidney failure. Our clinic recommends starting dialysis therapy with “PD First”—beginning with peritoneal dialysis.

森下記念病院

〒252-0311神奈川県相模原市南区東林間4-2-18

お電話でのお問い合わせ/救急指定病院

受付時間(診療時間)

【月~土曜日共通】8:30 - 11:30 / 2:30 - 4:30

日曜・祝日休診 急患は電話にてお問い合わせください。

Address:
4-2-18 Higashi-Rinkan, Minami-ku, Sagamihara-shi, Kanagawa 252-0311, Japan

Contact by Phone / Emergency Designated Hospital
For emergency cases, please contact us by phone.

Reception Hours (Consultation Hours):
Monday to Saturday: 8:30 AM – 11:30 AM / 2:30 PM – 4:30 PM
Closed on Sundays and public holidays
For urgent cases, please call in advance.

ある歯科医師が気がついたこと

母親の人工透析

私の母親はいつの間にか?高血圧を診断され高血圧の薬を服用していた

私のイメージではむしろ低血圧かと思っていた。

その後、腎不全となり人工透析をすることになった。

本来、降圧剤は腎臓への血流を少なくし腎臓への負担を増幅させる。

おそらく、元々高血圧で無いのに降圧剤を飲まされ

逆に腎臓への血流が悪くなり腎臓障害を起こしたのでは?と思っている。

当時、たまたま新聞に人工透析は日本しかやっていない!と掲載された。

そこで、海外では心臓不全をどのように治しているのか?を調べた。

すると腎臓に負担をかける食事をやめれば自然治癒するとあったのだ。

しかしながら、母親は聞いてくれなかった。

時を同じくして、たまたま母親と同じ状況の患者が来院した。

そこで、そこで食事療法※をすると、すっかり腎臓は回復したのだ。

以来、血圧の薬を服用している患者には警鐘している。

実際に高血圧ではなくても降圧剤を服用している人が多いのが現実であった。

(記事は以上です。)

ソース元はこちらから:製薬会社の闇シリーズ11 | 削らない歯医者のブログ (ameblo.jp)

What a Dentist Realized
My Mother’s Dialysis Experience

At some point—without me even realizing it—my mother was diagnosed with high blood pressure and began taking antihypertensive medication.
But in my impression, she actually seemed more like someone with low blood pressure.

Later, she developed kidney failure and had to begin dialysis.

In principle, antihypertensive drugs reduce blood flow to the kidneys, which increases the burden on them.
I now suspect that she may not have had high blood pressure to begin with, and that taking blood pressure medication reduced blood flow to her kidneys, eventually leading to kidney damage.

Around that time, I happened to read in a newspaper that dialysis was being performed only in Japan.
This prompted me to research how other countries treat kidney failure.

What I found was that, in many places, kidney conditions were being healed naturally simply by eliminating foods that strain the kidneys.

Unfortunately, my mother wouldn't listen to me.

Coincidentally, around the same time, a patient came to my clinic with the same condition as my mother.

When we applied the dietary therapy*, the patient’s kidneys fully recovered.

Since then, I’ve been warning patients who are taking antihypertensive medication.

The reality is that many people are taking blood pressure drugs even though they don’t actually have high blood pressure.

さて、小峰歯科のユーチューブをご覧ください。

https://youtube.com/watch?v=nLOuO0ysPhI%3Ffeature%3Doembed
https://youtube.com/watch?v=9QJ7dr1NrtY%3Ffeature%3Doembed

Dr. Komine Contact Information

カントン水の作り方

How to make Kanton Water

今、内臓が弱っている方におすすめはカントン水です。(投稿者も実践中♪♪)

なんと人工透析一歩手前まで言った方もこれで回復したとあります。

カントン水の作り方はこちらをクリック願います。

500ml

海底塩4.5グラムほどをまぜる。(1リットル9グラム)

一日に1リットル飲む。

投降者がおすすめなのは、お湯でつくるカントン水です。

(水かお湯か、自分にあった方を選んでください。)

しょっぱさは、自分の身体に決めてもらってください。このしょっぱさなら、1リットルのめるというしょっぱさが正解です。

カントン水に関して、他の情報を以下に貼り付けていきます。

この方法で小児麻痺を治している医師にいただいた資料の中に「医師も勧めるカントン海水飲料の方法」と題した説明書が入っていましたので、ご参考になさってください。

For those whose internal organs are currently weakened, Kanton Water is highly recommended. (The author is also practicing this♪♪)

It is even said that someone who was on the verge of requiring dialysis recovered using this method.

Click here for instructions on how to make Kanton Water.

500 ml

Mix in about 4.5 grams of deep-sea salt. (9 grams for 1 liter)

Drink 1 liter per day.

The contributor especially recommends making Kanton Water with hot water.

(Please choose either water or hot water, depending on what suits your body best.)

As for the saltiness, let your body decide. The right level of saltiness is the one where you feel you can drink 1 liter comfortably.

塩は深海塩をおすすめします。(海が汚染されているため)

ぬちまーす うるま 」またはケルティックソルトなどお勧めです。

I recommend using deep sea salt, as the oceans are polluted.
Recommended options include "Nuchimaasu Uruma" or Celtic Sea Salt.

地球最強の免疫力

「ぬちまーす」と「ぬちまーす うるま」は成分が違いました。

「ぬちまーす」による「カントンアイソトニック」が免疫を高め、高血圧を改善し、老化防止に効く理由

【ぬちまーす】を作った社長さんのインタビューがありました

抜粋元はこちらです。https://dailyrootsfinder.com/quinton-houhou/

Anti-aging Made Possible! The World's Most Powerful Immunity Booster: René Quinton's Seawater Therapy

昨日小児科医からコピーを頂いた「最強の免疫【ルネ・カントン】の海水療法」の著者は徳島大学元学長、医学博士、武田克之さんと、日本タラソテピスト学院学長の日下部喜代子さん。

p28から

「海水」こそ地球最強の免疫

「からだの免疫力を高める鍵はミネラルにあります。
では、私たちの体内と同じ完全なミネラルバランスを備えているものはなんでしょうか?
実は、海水しかありません。
海を起源とする人間は、いまなおその強い影響下にあります。
海水には約60種類の微量元素が溶け込んでおり、人間はそのすべての成分を必要としています。
免疫の低下とはからだのミネラルバランスの乱れですから、それを調整してあげれば免疫力は向上するはずです。
地球最強の免疫とはある一定の条件を満たした海水である。
そのことを百年も前に見抜いていた男がいたのです。」

ルネ・カルトン(1866~1925)

From page 28 of "The World's Strongest Immunity: René Quinton’s Seawater Therapy"
Authors: Dr. Katsuyuki Takeda (former president of Tokushima University, M.D., Ph.D.) and Kiyoko Kusakabe (President, Japan Thalassotherapist Academy)


"Seawater"—The Earth's Most Powerful Immunity Booster

"The key to enhancing the body’s immune system lies in minerals.
So, what substance contains a perfectly balanced composition of minerals identical to that found in the human body?
The answer is seawater.
Humans originated from the ocean and continue to live under its strong influence even today.
Seawater contains about 60 trace elements, all of which are essential for human health.
When immunity is compromised, it is a sign of disrupted mineral balance in the body.
By restoring that balance, our immune function can be significantly enhanced.
The Earth's most powerful immunity lies in seawater that meets certain specific conditions.
A man discovered this truth over a hundred years ago."

René Quinton (1866–1925)

彼は1907年、初めてのクリニックをオープンしてから、血液の濃度まで薄めた海水を病人に輸血し、1910年までにフランス国内で約70ものクリニックを開け、50万人以上の命を救った。当時流行っていたコレラ、チフス、リンパ腫など様々な病気に海水注入療法を用い、病気の赤ちゃんや子供を持つ母親達からはもちろん、フランスの著名人の間でも尊敬の眼差しで見られるようになる。

カントンの診療の前には長い行列ができ、一か所目は毎日300人、二か所目は毎日500人の患者を受け入れた。多くの奇跡を目撃した人々は、カントンを「人類の救世主」とまで称えます。

当時の新聞は「医学領域の大革命」と報道、「フランスのいたるところで話題になり、新聞雑誌で報じされ、講演が増え、拍手喝采は通りまで響いた」そう。

パリのある地区では子供が病気になると「もう泣かないで。子供さんは明日には元気になりますよ。カントン診療所に駆けつけなさい。」と住民が頻繁に言いあうようになります。即効性が知られていたようだ。

当時のフランス内閣総理大臣ポール・パンルベは「私はカントンとの出会いによって、人間が自然から受け取ることのできる最高の贈り物は個性である、というゲーテの名言を理解した。」と評した。

ベルナールなども彼を絶賛しており、当時「天才」と考えられていたようだ。
第一次世界大戦で負った傷から早死にしてしまったルネ・カルトンの葬儀には子供連れの母親からヨーロッパ中の医者科学者、首相を始め政治家など、100万人以上の人々が訪れた。

当時の医学雑誌「メディシナ」は
「恒常性の法則は、未来の世紀では必ずカントンの法則と呼ばれるだろう。
実際カントンの発見は神秘的な領域にすばらしい視野の生命科学を切り開いた。
われわれの起源の秘密が閉じ込められたままの薄暗い森の中央に、彼は新しい領域へ通じる無数の道を描いたのだ。
この時代の優れた科学者たちを証人とする、さまざまな分野で得られた多くの結果により、ルネ・カルトンは新しい時代の思想の創始者のうちで最も高い地位を割り当てられた。」
と最大級の賛辞を送っている。

René Quinton — A Revolutionary in Medicine Who Saved Half a Million Lives

In 1907, René Quinton opened his first clinic, where he began administering transfusions of seawater diluted to match the concentration of human blood.
By 1910, he had established approximately 70 such clinics across France and saved the lives of over 500,000 people.

He applied his seawater injection therapy to treat a wide variety of illnesses that were widespread at the time, including cholera, typhoid fever, and lymphoma.
His groundbreaking method earned widespread respect—not only from mothers of sick infants and children, but also among many of France's most prominent public figures.

Long queues formed outside his clinics. One location treated around 300 patients a day, while a second accommodated up to 500 daily.
Many who witnessed the seemingly miraculous recoveries began calling Quinton “the savior of humanity.”

Newspapers of the time called his work “a major revolution in the field of medicine.”
Reports of his therapy spread throughout France, covered extensively by newspapers and magazines. Public lectures increased in number, and the sound of applause often spilled out into the streets.

In one district of Paris, it became common for residents to reassure parents of sick children by saying:

“Don’t cry. Your child will be healthy again by tomorrow. Just take them to the Quinton clinic.”
This reflected the widespread reputation of the therapy’s rapid effectiveness.

Paul Painlevé, then Prime Minister of France, once stated:

“Through my meeting with Quinton, I came to understand Goethe’s famous words: ‘The greatest gift that man can receive from nature is individuality.’”

Acclaimed scientists such as Claude Bernard also praised Quinton, who was widely regarded as a genius in his time.

Unfortunately, René Quinton died young from injuries sustained during World War I.
His funeral was attended by more than a million people—including mothers with their children, doctors and scientists from across Europe, prime ministers, and other political figures—an overwhelming testament to the impact he had made.

The medical journal Medicina offered one of the highest tributes, writing:

“In future centuries, the law of homeostasis will undoubtedly be known as Quinton’s Law.
His discoveries opened a remarkable vision of life sciences that reached into the very realm of the mysterious.
In the heart of the shadowy forest where the secrets of our origin remain concealed, he carved countless new paths leading to undiscovered domains.
Through the multitude of results obtained across various fields—witnessed by the greatest scientists of our age—René Quinton has rightfully been assigned one of the highest positions among the founding thinkers of a new era.”

私が昨日話を聞いた小児科医の先生は「小児麻痺」が改善し、未熟児が生まれなくなると言われていたが、他にも以下のような例がある。

①チフス  → 昏睡状態の腸チフスの末期患者に海水を静脈注射すると、患者はみるみる回復し、死の淵から生還した。

②自殺未遂→ 服毒自殺を図った若者も海水を大量静脈注射で見事回復した。

③肝硬変 →  重症の肝硬変患者に「海水療法」を施すと、2週間後に退院できるまでに回復した。

④遺伝病 →  遺伝病を持つ母親たちに出生前治療として「海水療法」を施すと、遺伝疾患を持って生まれる子はゼロになった。「海水療法」の原理は、体質改善なので適応も驚くほど広い。

⑤小児疾患→  コレラ様腸炎、乳幼児中毒症、胃腸病、乳糖不耐症、栄養障害、梅毒、湿疹

⑥成人   →  肺結核、消化不良、皮膚病、婦人病、精神障害、神経症、急性中毒、筋無力症、うつ病、不眠症、老化、拒食症、貧血症、骨粗そう症

まぁ要するに細胞から免疫力を高めるわけだから何でも効くわけだ。

しかし、ジョン・ロックフェラーの

「海水だけで病気が治ってしまったら、儲からないじゃないか」

という意向によって歴史から葬りさられたようだ。

しかし、この本「最強の免疫【ルネ・カントン】の海水療法」の著者、日下部喜代子さんがたまたまフランス滞在中に古書店に立ち寄り、そこでルネ・カルトンの原著を「発掘」し、日本に持ち帰ってこの本を出版した。

その日下部喜代子さんの本も日本で再び絶版になっていたが、この小児科の先生が1万円以上もする古書を「発掘」した。

ルネ・カントンの海水療法の考え方は以下の通り。

「ヒトの細胞は細胞外液に浸っています。
海水に泳ぐ魚と同じようにです。
この細胞外液と海水は、ほぼ同じ組成で同じ機能を細胞(魚)に与えています。
この細胞外液(海水)が汚れると細胞(魚)は病気になったり死んだりします。
汚れたら、きれいな細胞外液(海水)を足せば細胞(魚)は元気になるのです。」

ルネ・カントンはある条件で集められ、自然製法により菌を取り除き、湧き水で薄めてヒトの血しょうと同じ濃度に調整された(アイソトニックの状態の)海水を使っている。

医療品として「カントンアイソトニック」は万能と呼べるようなさまざまな「適応症」とそして、禁忌「副作用」は「なし」として書くことを認可されている。

万能の効果で副作用「なし」で認可されているのですよ!

うれしい効果としてアンチエイジング(老化予防)もある。
老化は体内のフリーラジカル(活性酸素)が増えて起きる。
「カントンアイソトニック」で体内環境を調整することで細胞を若い状態で長く保つことが可能になることがわかっている。

しかし、この海水「カントンアイソトニック」を作り血液に注射するというのは素人が簡単にできることではない。

Cases and Legacy of René Quinton’s Seawater Therapy

Yesterday, I spoke with a pediatrician who explained that Quinton’s seawater therapy had not only improved cases of polio but also reduced the number of premature births. In fact, there are many other notable cases where this therapy demonstrated powerful effects:


Notable Clinical Cases

  1. Typhoid Fever
    In a terminal stage case of typhoid accompanied by coma, intravenous injection of seawater led to a rapid recovery. The patient was brought back from the brink of death.
  2. Suicide Attempt
    A young man who had attempted suicide by poisoning made a full recovery after receiving a large intravenous dose of seawater.
  3. Liver Cirrhosis
    A patient with severe cirrhosis showed significant improvement after two weeks of seawater therapy and was discharged from the hospital.
  4. Genetic Disorders
    When seawater therapy was administered to mothers with hereditary diseases as a prenatal treatment, none of the children were born with genetic disorders.
    Because the therapy works by improving internal biochemistry and terrain (milieu intérieur), its range of applications is remarkably broad.
  5. Pediatric Conditions
    Diseases treated include cholera-like enteritis, infant poisoning, gastrointestinal disorders, lactose intolerance, malnutrition, congenital syphilis, and eczema.
  6. Adult Conditions
    Effectively applied to tuberculosis, indigestion, skin disorders, gynecological conditions, mental illness, neurosis, acute poisoning, myasthenia gravis, depression, insomnia, aging, anorexia, anemia, and osteoporosis.

In short, since this therapy enhances immunity at the cellular level, it has broad therapeutic potential.


Suppression by Medical Industry Interests

However, as John D. Rockefeller reportedly said:

“If people can be cured with seawater alone, how will we make any money?”

And so, this therapy was quietly buried in history.


Rediscovery and Revival

The book The World's Strongest Immunity: René Quinton’s Seawater Therapy was written by Kiyoko Kusakabe, director of the Japan Thalassotherapist Academy.
While staying in France, she happened upon Quinton’s original works at an old bookstore—an unexpected “excavation” that led to the publication of this book in Japan.

Though the book later went out of print in Japan, the same pediatrician I met recently tracked down a used copy—now worth over 10,000 yen—and brought it back into circulation.


Quinton’s Theory Explained Simply

“Human cells are immersed in extracellular fluid, just like fish swim in the ocean.
This extracellular fluid and seawater share an almost identical composition and serve the same function for the cells (the fish).
When the extracellular fluid (the sea) becomes polluted, the cells (the fish) become diseased or die.
But if you add clean extracellular fluid (pure seawater), the cells (fish) will recover and thrive again.”

René Quinton used seawater that was:

  • Collected under strict natural conditions
  • Naturally sterilized
  • Diluted with spring water
  • Adjusted to isotonic concentration—matching that of human plasma

The Modern Medical Formulation: "Quinton Isotonic"

Today, Quinton Isotonic is officially recognized as a medical-grade substance with:

  • A wide range of approved indications
  • And officially stated no side effects or contraindications

Its anti-aging benefits are also worth noting.
Aging is largely caused by the accumulation of free radicals (reactive oxygen species) in the body.
By restoring balance to the internal environment, Quinton Isotonic helps preserve the youthful vitality of cells over time.


However, producing Quinton Isotonic and safely administering it intravenously is not something an untrained individual can do on their own. Proper medical preparation and protocols are essential.

医師も勧める【カントン海水】飲料の方法「お湯500mlに小さじ1杯」から

この方法で小児麻痺を治している医師にいただいた資料の中に「医師も勧めるカントン海水飲料の方法」と題した説明書が入っていましたのでその内容通りにお知らせします。

(1)「ぬちまーす うるま 」(世界一の塩)で代用できます。(榎本注:ミネラル含有量世界一で2000年にギネス登録済み)

(2)計量スプーン2.5cc(こさじ2分の1)が2gこれを180ccのお湯に溶かす。(点滴の生理食塩水と同等になる)
これを冷めないうちに飲みます。

(3)小児は上記の2/3から半分の濃度で2g~4g摂取します。
1歳以下は1g~2gぐらいで良いです。
どうしても飲みにくいときは、砂糖、ハチミツを入れても良いです。

(4)水筒に入れる場合は500ccのお湯に計量スプーン5ccのぬちまーすを溶かして飲みます。

(5)勤務者は(2)を朝1回、夕夜1~2回服用し、勤務中は(4)を飲みます。

軽量スプーン10ccが約8g。これを1日に分けて飲みます。
ぬちまーすの8gの塩分量(Nacl)は6gです。2gがミネラルです。

(7)ミネラルが十分補充されますと、塩の必要量が減り、飲みにくくなってきます。
その時は1日の量を8g、6g、4gと減量します。

Instructions from a Physician Who Has Treated Polio with This Method
“Doctor-Recommended Method for Drinking Quinton Seawater”

The following is a direct translation of the instructional leaflet I received from a physician who has used this method to treat polio:


(1) You can substitute with “Nuchimaasu Uruma” (known as the world’s finest salt).

(Editor’s note: Registered in the Guinness Book of World Records in 2000 for the highest mineral content in the world.)


(2) Dissolve 2 grams (using a 2.5cc measuring spoon, equivalent to ½ teaspoon) into 180cc of hot water.

This creates a concentration equivalent to medical-grade saline solution (IV drip).
Drink this while it's still warm.


(3) For children:

Use ½ to ⅔ the concentration above, and adjust the intake to about 2–4g per day.
For infants under 1 year of age, 1–2g is sufficient.
If it's difficult to drink, a small amount of sugar or honey can be added.


(4) If using a thermos bottle:

Dissolve 5cc of Nuchimaasu (measuring spoon) in 500cc of hot water, and drink throughout the day.


(5) For working individuals:

Drink the formula from step (2) once in the morning, and once or twice in the evening or at night.
During work hours, drink from the thermos preparation in step (4).


(6) A 10cc measuring spoon contains about 8g of Nuchimaasu.

Spread this total amount across the day.
Of the 8g of Nuchimaasu, 6g is sodium chloride (NaCl) and 2g consists of various minerals.


(7) As mineral levels in the body become sufficient, your salt requirement will naturally decrease, and the drink may begin to taste too strong.

At that point, reduce the daily intake gradually—from 8g to 6g, then to 4g.

(8)カントンのハイパートニック液は、海水と同じで、ぬちまーす3.5/100ccで代用できます。
カントン海水飲料法では最初1日20cc~40ccを服用しています。

体のすべての細胞を活性化します。毛髪、脳、眼、肺、腎臓、脚までも。
一つ一つの細胞が元気になる基礎的療法と考えてください。

以上が小児科医にいただいた「医師も勧めるカントン海水飲料の方法」の内容です。

私は500mlの水筒に入れて飲んでいます。その場合はぬちまーす小さじ(5cc)すりきり一杯。1日に飲む量は8g小さじ2杯。

「お湯500mlに小さじ1杯」と覚えましょう!

これを「1日2本分」、1リットル飲むのが目安です。

(8) Quinton’s Hypertonic Solution

Quinton's hypertonic solution, equivalent to undiluted seawater, can be reproduced using Nuchimaasu at a ratio of 3.5g per 100cc of water.
In the Quinton Seawater Drinking Method, an initial daily dose of 20cc to 40cc is typically recommended.

This therapy is known to revitalize all cells in the body, including those of the hair, brain, eyes, lungs, kidneys, and even the legs.
Please think of it as a fundamental therapy for energizing each and every cell in your body.


Summary of the “Doctor-Recommended Quinton Seawater Drinking Method”

(as received from a pediatrician experienced in treating polio)


Personal Practice Example

I personally drink this formula using a 500ml thermos bottle.
In that case, I add one level teaspoon (5cc) of Nuchimaasu.
The total amount I drink per day is about 8g—equivalent to two teaspoons.


Easy-to-Remember Formula

“1 teaspoon of Nuchimaasu in 500ml of hot water.”

This becomes your standard dose.
Drink two bottles per day (a total of 1 liter) as a general guideline.

しばらく飲み続けて「うっぷ!」となったら「ぬちまーす」の量を減らします。

地球最強の免疫力を手に入れよう!

「ぬちまーす」と「ぬちまーす うるま」は成分が違いました。

この小児科の医師は「うるま」の方を使っておられます。

If you continue drinking it for a while and start to feel a bit of “ugh!”—that’s your body telling you it’s time to reduce the amount of Nuchimaasu.

Let’s unlock the Earth's most powerful immunity!


Note:
There is a difference in mineral composition between Nuchimaasu and Nuchimaasu Uruma.
The pediatrician I spoke with personally uses "Uruma", as it is preferred for its superior formulation.

最後になりましたが、小峰医師による、緑内障も治す、虫歯を治す食事療法についての記事は以下から読んでみて下さい。

これは緑内障など目の病気にも効果をもたらす食事療法ですが、実は、この食事療法、ほとんどの病気に効果をもたらせます。

詳細は下へスクロールして読んでみて下さい。

もしもどうしても目薬が必要な方は、ロート製薬会社からの商品をご考慮ください。

以下の記事はえ!緑内障が治る! | 削らない歯医者のブログ (ameblo.jp)からです。

緑内障は歯科で治る

私も最初は、なぜ!緑内障が虫歯の食事療法で治るのか?

不思議に思っていたのである。

過去に多くの患者から、私の緑内障が自然に治ったのですが?

特別に眼科でも一切の治療はしていないのに!

ただ、生活を変えたのは先生に言われて虫歯の食事だけ?

それ以外に考えられないので、やはり今の食生活が原因でしょうか?と緑内障が治った多くの患者が証言していたのであった。

考えてみれば、虫歯の原因は急激な血糖値の上昇時に歯の中に細菌が入っていくので血糖値が上がりにくい食事をしていただくことである。

つまり血糖値が上がりにくくなれば、血管がきれいになると言うことになる。

その結果、緑内障が改善するのか?知れない!

やはり、基本は緑内障も血管の病気であった。

日本の眼科界では緑内障は治らない病気らしい。

これからは緑内障は眼科ではなく歯科で治ることだろう?

まあ!日本では原因療法では無いのでいつまで経っても一般の眼科クリニックでは治さないだろう!

私のグループの眼科医には治し方を教える予定!

(以上です)

【本要約】自然治癒力が上がる食事【小峰一雄】 (youtube.com)

(なぜかこの動画をクリックすると、ときどき新谷さん?の動画にすり替わってしまいます。その現象がおこったら、以下を読んで下さい。)

要点は以下の内容です。(書き留めておいてよかった)

【避けるべき食事】

・炭水化物

・カルシウム

・塩分を摂取しすぎないようにする。(投稿者から:塩は海が汚染されているので、海底水からとられた塩を選んでください)たとえば雪塩など。

牛乳、魚は成長期には必要だが、骨格がであがったら、それほど必要ない。むしろ歯周病の原因になる。

※本物の塩をとってください。塩、どれ使う? 痛風ほかの病気と塩の関係 |

たしか動画ではお酒を避けるようにおっしゃっていたと思います。

・お肉や卵、魚など動物性のものを一切はずす。

【自然治癒力を上げる食事】

マグネシウム

・オメガ3の飽和脂肪酸を摂取する。

・海藻類、

・アーモンド

・亜麻仁油、えごま油(偽物油に注意。GAIAのオンラインで要冷蔵の亜麻仁油を投稿者は使っています。)

・基本的に野菜を生で食べる。

・豆腐、納豆、煮た野菜などを。(納豆は都内にある福島屋や富山県から全国に発送してくれるみどり共同購入会で扱っている納豆をお勧めします※)

農薬が使われていない野菜は身体を冷やさない。コンビニの野菜サラダは消毒されていたり、他の液に漬けられているので身体を冷やすから避ける。

・温かいものを飲む、食べるようにする。

・寝る前にお風呂に入る。(半身浴を30分。お風呂で瞑想・呼吸法を行なうといっておられました。)

・生のこんにゃくを食べる。(小峰医師、ほんもののこんにゃくはないともおっしゃっていましたが)

・少量の穀物(玄米)

※みどり共同購入会 全国へ向けて発送すると聞いています。

〒939-8075富山県富山市今泉335

076-493-6261

GEDOKU情報はこちらから↓(痛みや症状回復にCBDオイルやアサイ社の有機ゲルマニウムなどを)

生き残るための本気の解毒情報 虎の巻 by ラクシュ💛  | Miracle Forgiveness By Lakshmi 奇跡的な許し方 by ラクシュミ

生き残る為の本気の千島式断食💛 これは時間を決めて食べる断食です♪ | Miracle Forgiveness By Lakshmi 奇跡的な許し方 by ラクシュミ

炭水化物の代替食品は結構あります。

・ 大豆食品(豆腐や納豆、大豆でつくられたお肉)

・ 野菜のパスタ

・ おから料理、

・ ワイルドライス(これは植物にはいります)

・ ほぼすべての野菜と果物

This is a dietary therapy that has shown effects for eye diseases such as glaucoma—but in fact, it has been found to benefit a wide range of illnesses.

Please scroll down to read the full details.

If you absolutely need eye drops, you may consider products from Rohto Pharmaceutical Co., Ltd.


The Article Below Is From:

"What? Glaucoma Can Be Cured!" — Blog of a Non-Drilling Dentist (ameblo.jp)


Glaucoma Can Be Treated by Dentistry

At first, I too was puzzled—
“Why would glaucoma be cured through a diet for cavities?”

But many of my past patients have told me:

“My glaucoma went away naturally. I didn’t receive any treatment from an ophthalmologist.
The only thing I changed was my diet, based on your advice to address cavities.
I can’t think of any other explanation. Could it really be that my previous diet was the cause?”

Upon reflection, it makes sense:
The root cause of tooth decay is the invasion of bacteria during rapid spikes in blood sugar.
So by eating foods that do not raise blood sugar quickly, the problem can be prevented.

This means that when blood sugar levels stay stable, blood vessels remain clean.
And that, in turn, may be why glaucoma improves.
After all, glaucoma may fundamentally be a vascular disease.

In Japan’s ophthalmology field, glaucoma is generally viewed as an incurable condition.
But in the future, glaucoma may be treated not by ophthalmologists, but by dentists.

Well—since current ophthalmology in Japan does not focus on root-cause treatment, typical clinics will likely continue to consider it incurable.
I plan to teach the cure to the ophthalmologists in my group.


Video Summary:

"A Diet That Boosts Natural Healing Power" by Dr. Kazuo Komine (YouTube)

(Note: For some reason, clicking this video sometimes redirects to a different video featuring Mr. Shintani. If that happens, please continue reading below.)


Key Points (glad I took notes!):

❌ Foods to Avoid:

  • Refined carbohydrates
  • Calcium supplements
  • Excessive salt intake
    (Note from contributor: Since oceans are polluted, choose salt extracted from deep-sea water, such as “Yukishio”)
  • Dairy and fish may be needed during childhood growth but are not essential once bone structure is complete. In fact, they can become causes of gum disease.
  • Alcohol (as also advised in the video)
  • All animal products: meat, eggs, fish, etc.

✅ Foods That Support Natural Healing:

  • Magnesium
  • Omega-3 saturated fatty acids
  • Seaweed
  • Almonds
  • Flaxseed oil and perilla oil (Beware of fake oils; contributor uses refrigerated flaxseed oil from GAIA Online)
  • Eat vegetables raw as much as possible
  • Tofu, natto, cooked vegetables
    (Recommended natto from “Fukushimaya” in Tokyo or the “Midori Cooperative” in Toyama Prefecture, which ships nationwide)
  • Pesticide-free vegetables do not cool the body.
    Avoid convenience store salads, as they’re often chemically treated or soaked in solutions and cool the body excessively.
  • Eat and drink warm foods
  • Take a bath before bed (half-body bath for 30 minutes with breathing exercises or meditation)
  • Eat raw konjac (Dr. Komine notes that real konjac is rare)
  • Small amounts of whole grains, such as brown rice

Midori Cooperative Shipping Info:
〒939-8075 Toyama City, Imaizumi 335
TEL: 076-493-6261


For Detox and Recovery (CBD, Organic Germanium, etc.):

See: “Ultimate Detox Guide for Survival” by Lakshmi
Available on Miracle Forgiveness By Lakshmi website

Also: “True Chishima-Style Fasting for Survival”
(A time-restricted fasting method)


Carbohydrate Alternatives Include:

  • Soy-based products (tofu, natto, soy meat)
  • Vegetable-based pasta
  • Dishes made with okara (soy pulp)
  • Wild rice (a type of grass)
  • Virtually all vegetables and fruits

For more detailed information about the dietary therapy, please contact Dr. Komine directly.

以下の記事「人工透析は必要ない!」もご参考になさってください。

The following article is from “Dialysis Is Not Necessary!”.

以前に医療ジャーナリストが取材に見えたことがあった

その理由は歯科治療との腎臓病の関連について話が聞きたいとのこと

私は日本における歯科治療と全身疾患の関係の研究会を立ち上げたのであった

理由は多少、ヨーロッパとアメリカのデータで違っていたので日本独自で調査したのだ

この全身歯科研究会で調査した結果ではアメリカとほぼ同じであった

実は本来歯科治療が色々な病気の原因なのであった

逆に歯科治療を受けていない人は殆ど病気知らずなのである

例えば上の前歯を治療すると腎臓がやられてしまう(これはアメリカもヨーロッパも一緒)

つまり、人工透析している人の殆どが前歯を治療されていたのだ

最初に紹介したように医療ジャーナリストの取材で、このようなことを話した

すると、日本では人工透析の基準が無いらしい?

あくまで金儲けの為に人工透析を推奨していると言うこと

日本以外の国では人工透析は基本的にはしない

なぜならば?私は透析しなければならないと言われた患者の腎臓を完全に戻していた

実は食事で腎臓病は元に戻せるのであったのだ

確かに人工透析はお金になるので、日本ではしないのであろう?

本当に恐ろしい国だ!

A while ago, a medical journalist came to interview me.

The reason was that they wanted to hear about the connection between dental treatments and kidney disease.

I had launched a research society in Japan to study the relationship between dental care and systemic illnesses.

This was because the data from Europe and the United States showed some differences, and I wanted to conduct an investigation specific to Japan.

The results from this Whole-Body Dental Research Society turned out to be almost identical to those in the United States.

In fact, dental treatments are originally the cause of various diseases.

On the other hand, those who have not received dental treatment are mostly free from illness.

For example, treating the upper front teeth can damage the kidneys (this is consistent in both the U.S. and Europe).

In other words, most people on dialysis had received treatment on their front teeth.

As I mentioned earlier, I talked about these things during the medical journalist’s interview.

Then, I was surprised to hear that there seem to be no official criteria for dialysis in Japan?

It seems that dialysis is being promoted purely for profit.

In most countries outside Japan, dialysis is basically not performed.

Why? Because I have successfully restored the kidneys of patients who had been told they needed dialysis.

In fact, kidney disease can be reversed through diet.

Indeed, dialysis generates a lot of money, which is probably why it continues in Japan.

What a truly frightening country!

おすすめの記事